Tsumari Sukitte Iitain Dakedo

by - octubre 03, 2021

 
Título (romaji): Tsumari Suki tte Iitain Dakedo
Título (inglés): I Mean, I Want to Say I Like Him
Género: Romance, Comedia
Episodios: 12
Cadena: TV Tokyo
Período de emisión: 6 de octubre de 2021 al --

SINOPSIS

Chitose, que solía trabajar en una escuela primaria como profesora a tiempo parcial, pero fue despedida, termina trabajando como mánager en una agencia de entretenimiento por casualidad. Desde que fue engañada y humillada por un amigo de la infancia, “odia las mentiras” y ahora está a cargo de Sena Fujishiro, ¡un joven actor al borde de un avance que está ganando popularidad rápidamente! ¡Puede ser guapo en apariencia, pero es un hombre problemático con un problema mujeriego y una inclinación por mentir que podría causar un escándalo en cualquier momento! Y, lo que es más, es el amigo de la infancia de la traumatizada Chitose, ¡el que la engañó y se burló de ella!
¡Una comedia romántica sobre un actor y una mánager mandona!

~Basado en la serie de manga "Tsumari Sukitte Iitain Dakedo" de Maki Enjoji 
(publicado del 8 de junio de 2019 al 8 de enero de 2021 en la revista de manga Petit Comic)

Créditos
Subs en inglés gracias a ECOTV Subs
 Raw gracias a JDRF
 Traducción en español por Sulee

Si te gustan mis subs, considera apoyar lo que hago mediante un 
¡Prohibido resubir a sitios online o cualquier plataforma!

EPISODIO 1

EPISODIO 2

EPISODIO 3

¡Por favor, no resubas ni compartas directamente los enlaces en ningún lugar!

Notas: 
- Warau es un término en la industria del entretenimiento donde las cosas que dificultan la producción se ponen lejos. Esto incluye elementos que no encajan con lo que se está filmando en ese momento.
- APF, es la abreviatura de "Asociación de Padres de Familia". 
- En Japón, en lugar de usar el color verde para la señal de marcha en el semáforo, usan el color azul porque los documentos oficiales en Japón registran ese semáforo "verde" como "ao (azul)" en lugar de "midori (verde)". Aunque el primer semáforo en Japón en la década de 1930 era verde, era problemático para los lingüistas, por lo que en su lugar cambiaron el color a azul (mientras trataban de mantenerse lo más cerca posible del derecho internacional). - Pan (término de la industria): Pan es criticar severamente, como en una crítica de una actuación/desempeño.
Renzoku (連続 / れんぞく): palabra japonesa que se refiere a un drama japonés en formato de serie, es decir, un drama que continúa por más de un episodio.
- Pantomime o mime: durante el rodaje, los extras no pueden hacer ningún sonido, por lo que deben hacer mímica o hablar sin hacer ningún sonido. Eso es porque solo la voz de los actores que hablan se graba con el micrófono boom. 
El término crank-up es una palabra japonesa que se refiere a la finalización de todo el rodaje de una filmación en particular. Cuando el rodaje de cada actor se ha completado, se llama "all up", lo que significa que el rodaje del actor individual se ha completado. El comienzo de la filmación se llama "crank-in". Todas estas palabras son términos de la industria, pero también se utilizan en los medios de comunicación y se han convertido en palabras comunes en el público en general.
- Call time (o calltime) es la hora en el que el elenco y el equipo de una producción necesita estar en el set, listo para trabajar. El equipo suele tener un call time más temprano que los actores porque necesitan tener todo listo para el rodaje. El propósito del call time es mantenerse en el horario, para que la producción pueda ajustarse al presupuesto. 
Los call times se establecen mucho antes de tiempo, por lo general por el primer asistente del director o coordinador de producción. Esta información viene de los productores y del director. Los jefes de departamento han calculado cuánto tiempo tomará cada toma para filmar, configurar, determinar un call time para cada día y cada departamento.
- zachou (座 長) - el actor principal en una obra de teatro. Se puede decir que el éxito o el fracaso de una obra depende de lo bien que el actor principal se destaca, lo bien parecido y hermoso que es, y lo bien que captura los corazones de la audiencia, haciéndolos reír y llorar. El actor principal se llama el "zachou", y la mayoría de las audiencias van al teatro para ver el talento de plomo.

You May Also Like

18 Comments

  1. Me encanta mucho este drama. ¡Gracias por tomarlo como proyecto!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra mucho saberlo ^^
      Gracias por tomarte la molestia de dejar un comentario.

      Eliminar
  2. me encanta este domara pero el capitulo 6 cuando hago clik sale cap 5 cuando es el 6 arreglen eso porfavor gracias por subir este hermoso dorama

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola. Llegaste justo cuando estaba subiendo el episodio 6, por eso te aparecía el episodio 5 en vez del 6. Los enlaces ya se han actualizado. Disfrútalo ^^

      Eliminar
  3. ¡Hola, Sulee! ¿Soy muy sensible yo o detrás de esta colección de amables y adorables clichés se muestra la parte oscura del mundo del espectáculo? El capítulo 6, en especial. Cuando nombran a los actores de la agencia como "productos" se me ponen los pelitos de punta. Y es inevitable para mí pensar en nuestros japos de la vida real: Haruma y los otros cuatro partiendo por propia decisión, Kamiki y Satoh jugándose y abriendo su propia agencia, y tanto etc. Me da escalofríos, che. Otra vez, muchas gracias por esta "novelita rosa-oscura"

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tienes razón. Creo que nos están mostrando no solo una comedia romántica, sino también el trasfondo del mundo del espectáculo y los actores. Es interesante ver eso y algo doloroso.

      De nada ^^

      Eliminar
  4. Gracias , me gusta mucho. Por cierto ... qué significa Chii Chan?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola. "Chii" viene del nombre de Chitose Saejima mientras que "chan" es un honorífico japonés que se utiliza para las mujeres, amigas cercanas, niños o entre parejas. Ese "Chiichan" denota un matiz tierno y dulce para referirse a ella, Fujishiro Sena la llama así porque se conocen desde pequeños.

      Te recomiendo leer esté articulo sobre los honoríficos japoneses (sama, san, chan, kun) para que entiendas mejor: https://gogonihon.com/es/blog/como-se-usan-los-sufijos-honorificos-japoneses/

      Eliminar
  5. Hola me encanto mucho los capítulos mil gracias por subtitularlos ibfinitas gracias, espero puedes seguir haciendolo y no dejandome con la intriga D:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola ^^, me alegra saberlo.
      No te preocupes, yo terminaré el proyecto a cómo de lugar~
      Sin embargo, es posible que a veces me retrase un poco con tenerlo listo. te pido paciencia y compresión en esos casos.

      Saludos

      Eliminar
  6. Spolier-spolier-spolier



    ¡Bueno, bueno, buenooo...! Soy una cinéfila impenitente, omnívora e incorregible. Por eso reconocí la "pelicula" que que Fujishiro está filmando(en la vida real, en los '70,un director italiano encerró a una pareja de actores, les dijo que eran un matrimonio, no les dio guión y los filmó durante una semana) Pero ¡casi me muero cuando empezó a silbar "Puente sobre el río Kwai"! ¡Oigan! ¿no tenían otra melodía que no dejara tan mal parados a los japoneses??? Y el "viejo" que simuló un escándalo para irse a eeuu me recuerda a un actor y cantante japonés que hace muy poco hizo lo mismo...pero parece que ya está de vuelta (jijijiji)Realmente, esta novelita rosa-oscuro me sorprende gratamente en cada capítulo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡No puede ser!
      Vaya, vaya, vaya, vayaa~ Nunca me hubiese imaginado que esas escenas eran basadas en hechos reales. Eso lo hace aún más interesante. Gracias por contárnoslo.

      Eliminar
  7. Hola. Muchas gracias por los subtítulos. Me encantó. Estoy conociendo nuevos dramas japoneses :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Xime, me alegra mucho que hayas disfrutado de este encantador J-drama; y bienvenida al mundo de los dramas japoneses.

      Eliminar
  8. Muchas gracias por tu tiempo, dedicación y cariño para subtitular este dorama, me ha encantado y no esperaba gran cosa a decir verdad, seguiré viendo mas de tus trabajos, mil gracias por seguir apesar de las situaciones que se te han presentado

    Un abrazo 😊

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tus palabras de apoyo, las aprecio.
      Espero que mis otros proyectos también sean de tu agrado.

      Eliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  10. Me la voy a empezar a bajar, el chico me parece super mono y la chica es adorable *_____*
    Muchísimas gracias por compartir <3!!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar